秋興八首其四原文翻譯
發(fā)布時間:2025-05-26 閱讀:
摘要:翻譯節(jié)選:聽說長安的政壇就像一盤未下完的棋局,彼爭此奪。反復(fù)不定,反思國家和個人所經(jīng)歷的動亂與流亡,有說不盡的悲哀。世道的變遷,時局的動蕩,國運今非昔比,王侯們的家宅更換主人,
翻譯節(jié)選:聽說長安的政壇就像一盤未下完的棋局,彼爭此奪。反復(fù)不定,反思國家和個人所經(jīng)歷的動亂與流亡,有說不盡的悲哀。世道的變遷,時局的動蕩,國運今非昔比,王侯們的家宅更換主人,無奈宦官當(dāng)?shù)?,賢臣良相更成泡影。
秋興八首·其四
作者:杜甫
聞道長安似弈棋,百年世事不勝悲。
王侯第宅皆新主,文武衣冠異昔時。
直北關(guān)山金鼓振,征西車馬羽書馳。
魚龍寂寞秋江冷,故國平居有所思。
翻譯聽說長安的政壇就像一盤未下完的棋局,彼爭此奪。反復(fù)不定,反思國家和個人所經(jīng)歷的動亂與流亡,有說不盡的悲哀。世道的變遷,時局的動蕩,國運今非昔比,王侯們的家宅更換主人,無奈宦官當(dāng)?shù)?,賢臣良相更成泡影。中央的典章、文物、制度都已廢棄,在政治上我已經(jīng)是一個被遺忘的人了?;丶v內(nèi)侵,關(guān)山號角雷動、兵戈揮舞;吐蕃入寇,傳遞情報的戰(zhàn)馬正急速奔馳。在這國家殘破、秋江清冷、身世凄苦、暮年潦倒的情況下,昔日在長安的生活常常呈現(xiàn)在懷想之中。
關(guān)鍵詞:秋興,八首,其四,原文,翻譯,翻譯,節(jié)選,聽說,
-
秋興八首其一尾聯(lián)賞析
尾聯(lián)在時序推移中敘寫秋聲。西風(fēng)凜冽,傍晚時分天氣更是蕭瑟寒冷,意味冬日即將來臨,人們在加緊趕制寒衣。此詩末二句,關(guān)合全詩,回到景物,時序


